Kaks kõrget kirjandusauhinda läks usuteadlastele

/ Autor: / Rubriik: Uudis / Number:  /

Eesti Kultuurkapital tähistas 14. märtsil emakeelepäeva traditsiooniliselt kirjanduse sihtkapitali aastaauhindade laureaatide väljakuulutamisega. Kaheksast välja antud tunnustusest kaks pälvisid usuteadlased.

Teoloogist kirjanik Meelis Frie­denthal. Foto: Toomas Dettenborn

Tallinna Kirjanike Maja musta laega saalis avalikustati 2023. aasta luule, proosa, ilukirjanduse ja mõttekirjanduse tõlke, lastekirjanduse, esseistika, artikli ja venekeelse autori auhinnad. Laureaatide valiku tegid Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali poolt nimetatud žüriid.

Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali 2023. a aastaauhindade põhižürii koosseisus Katrin Laur (esimees), Saara Liis Jõerand, Igor Kotjuh, Indrek Ojam ja Katrin Raid valis proosa aastaauhinna laureaadiks Meelis Friedenthali, kellel ilmus 2023. aasta lõpus romaan „Punkti ümber“.

Vana Testamendi emeriitprofessor ja tõlkija Kalle Kasemaa. Foto: Kätlin Liimets

Mõttekirjanduse tõlkeauhinna žürii koosseisus Jaanus Sooväli (esimees), Kristi Viiding ja Piret Kuusk otsustas valida laureaadiks usuteaduskonna emeriitprofessori Kalle Kasemaa järgmiste möödunud aastal ilmunud tõlketeoste eest:

Moses Maimonidese „Teadmise raamatu” ja Šem Tov Falaquera „Vaidluskirja“ tõlked heebrea keelest ning Mulla Sadra „Trooni tarkuse raamat. Metafüüsilisi tõdemusi” tõlge araabia keelest.

„Kalle Kasemaa tõlked on hoolikad, täpsed ja asjatundlikud ning seejuures keeltest, mis jäävad oma grammatiliste struktuuride poolest eesti keelest võrdlemisi kaugele. Mõlemad väljaanded on autor varustanud ka ajaloolist ja mõtteloolist tausta valgustavate järelsõnadega. Oma otsust tehes võttis žürii arvesse ka Kasemaa varasemat pikaajalist ja järjekindlat tööd erinevate mõttemaailmade tõlkimisel eesti keelde,“ selgitas tõlkekirjanduse žürii esimees Jaanus Sooväli.

Eesti Kirik