Nimi kiriku laulu- ja palveraamatust
/ Autor: Eesti Kirik / Rubriik: Portreelood / Number: 28. september 2016 Nr 38 /
Käesoleval aastal möödus 190 aastat poetess Julie Katharina Johanna von Hausmanni sünnist ja 115 aastat tema surmast.
Kiriku laulu- ja palveraamat sisaldab tema luuletuse «So nimm denn meine Hände» (Oh võta mind, mu Jumal) sõnadele loodud laulu. Luuletuse on eesti keelde tõlkinud Anton Jürgenstein.
Oh võta mind, mu Jumal, käe kõrvale,
et tee mul jõuetumal läeks taevasse.
Ei suuda üksi astu ma sammugi.
Sest siruta mul vastu käed alati. (KLPR 344)
Seda Friedrich Silcheri viisiga laulu peetakse üheks kõigi aegade menukaimaks koraaliks, mille teksti on tõlgitud paljudesse keeltesse. Saksa keeleruumis on tituleeritud laulu isegi «vaimulikuks rahvalauluks». (Aira Võsa)
Julie Hausmann (19.3.1826–15.8.1901) (Gregoriuse kalendri järgi) oli Riia kooliõpetaja tütar – üks kuuest õest. Kuna Julie ei saanud haiguste pärast järjekindlalt töötada koduõpetajana, elas ta kordamööda ühe ja teise õe juures, järgnedes neile ka reisidel, ning abistas neid laste kasvatamisel ja kodumajapidamises. Omaenda peret ei loonud ta kunagi.
Inimesena oli Julie Hausmann tagasihoidlik, Jumalale pühendunud ning üksindusele kalduv. Oma luuletusi näitas ta vähestele ning nõustus trükis avaldama vaid anonüümselt. Kuna tema looming oli saksakeelne, on tema luule tuntud eeskätt Saksamaal. Viimastel eluaastatel elas Julie Hausmann Peterburis.
Eestiga seob teda vaid 1901. aastal Võsul veedetud suvi, mille jooksul Julie pöördumatult haigestus ning selle tagajärjel siin suri. Oma viimset und puhkab ta Palmse mõisa juurde kuulunud Ilumäe kalmistul perekond von Folcki hauaplatsil.
Tema mälestuseks toimus suvel Ilumäe kirikus laulu- ja luuleõhtu, kus sopran Karolin Trübenbach (Saksamaa) laulis poetessi loodud tekstidele seatud laule. Harmooniumil saatis lauljat organist Külli Erikson. Hausmanni luulet esitati nii saksa kui eesti keeles.
Eesti Kirik