Välja kuulutati kultuurkapitali tõlketoetusprogramm „Piibel 2039″
/ Autor: Eesti Kirik / Rubriik: Piibel, Uudised / Number: 25. märts 2026 Nr 12 /

Eesti Raamatu Aasta tähistamine kulmineerus emakeelepäeval piduliku konverentsiga, kus keskenduti raamatuaasta lugemisuuringule, kirjanduse tulevikule ning eesti kirja- ja lugemiskultuuri püsimisele tehisaru ajastul. Konverentsi lõpetas kultuuriminister Heidy Purga, kes kuulutas oma sõnavõtus välja Eesti Kultuurkapitali uue tõlketoetusprogrammi „Piibel 2039“.
Purga tõi esile, et eesti kirjakeele ja rahvuse kujunemine on lahutamatult seotud raamatuga. Ta viitas Hando Runneli tuntud luulereale „kiri algab kirikust, rahvas algab raamatust …“, märkides, et see võtab tabavalt kokku eesti kirjakeele tekke ning selle tähtsuse rahvuse kujunemisel.
„Eesti kirjakeel sai alguse kirikust ning eestikeelne kirjandus sai 19. sajandil sündida tänu kirikliku keele olemasolule. Eesti rahvusriik 20. sajandil omakorda sai sündida tänu sellele, et eelnevalt olid olemas eesti kirjakeel ja eesti kirjandus,“ sõnas Purga.
Piiblitõlkest sündinud kirjakeel võimaldas eestlastel „istuda teiste Euroopa rahvaste kõrvale”. Samas on Piibel tõlgitud algkeeltest tervikuna eesti keelde vaid kahel korral – 1739. ja 1968. aastal.
„Tänaseni puudub meil aga korralik akadeemiline ja kommenteeritud piibliversioon, seda on ühe kultuurrahva jaoks vähevõtu,“ lisas Purga.
Seega teatas kultuuriminister konverentsil, et Eesti Kultuurkapitali nõukogu on otsustanud käivitada vähemalt kümneaastase tõlketoetusprogrammi „Piibel 2039“. Programmi eesmärk on toetada kolmanda, tervikliku algkeeltest eesti keelde tõlgitud piiblitõlke valmimist.
„2039. aastal möödub 300 aastat esimesest eestikeelsest piiblitõlkest. Meil on tekkinud reaalne ja käega katsutav eesmärk teha selleks ajaks kolmas terviklik piiblitõlge. See peab saama tuleviku põlvkondade raamatuks ning eesti kirjakeele arengu mõjutajaks,“ ütles Purga.
Kultuurkapitali programm on kavandatud aastateks 2026–2039 ning sellest toetatakse piibliosade tõlkimist, tõlgete retsenseerimist ja kommenteerimist ning tõlketekstide keele- ja erialast toimetamist.
Eesti Kirik